deutsch – немецкий и немец;
american – американский и американец.
Более того, в скандинавских языках, в отличие от английского, есть четкое деление на существительные и прилагательные. И тем не менее, они называют почти все национальности субстантивированными прилагательными по аналогии с русским словом русский. Приведу примеры из шведского языка:
svensk – шведский и швед;
dansk – датский и датчанин;
fransk – французский и француз;
tysk – немецкий и немец;
rysk – русский (прилагательное) и русский (существительное)…
Примерно так же обстоят дела и в других скандинавских языках: в обоих норвежских, в датском, в исландском и в фарёрском. Похожие примеры можно было бы привести и из других европейских языков, включая и латинский.
объясни придурку, что слово" русский" изначально предполагало принадлежность человека к православию русин Древнего Киева...
русин по вере - московит по национальности
русин по вере - литвин по национальности..