что это за выражение такое в анлийском языке share the breath? его наверное нельзя переводить дослов
дословно т.е я немогу представить чтоб в русском говорили "делить дыхание"
что это вообще за слово breath? какие у него небуквальные корни и ветви?
что это вообще за слово breath? какие у него небуквальные корни и ветви?
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 7 |
Поискал в Интернете, я так понимаю, это не устоявшееся выражение и употребляется, как ни странно, в достаточно прямом смысле. Вот например:
http://spiritofmaat.com/magazine/september-2014-me...
The KISS: To Share Breath
Поцелуй - поделиться дыханием. И там текст есть, где это подробно описывается сам процесс.
А вот рекламный ролик, где разные люди делятся дыханием жизни:
http://www.videosostav.ru/video/91b2281613602886c3...
http://spiritofmaat.com/magazine/september-2014-me...
The KISS: To Share Breath
Поцелуй - поделиться дыханием. И там текст есть, где это подробно описывается сам процесс.
А вот рекламный ролик, где разные люди делятся дыханием жизни:
http://www.videosostav.ru/video/91b2281613602886c3...
ЕЩЕ ОТВЕТЫ |
Рекомендую словарь с идиомами. Там аналоги всех поговорок которые употребляют в руском языке и даже больше.
in the same breath
in the same breath
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ |