Переводчики, можно ли улучшить перевод?

"There was a hedgehog,
from fog - took out a knife
from a pocket:
I will cut, I will beat, all the same
to you to drive "
"We will go in to soyuzpechat?
To swing a shit and by an ass to do short circuits?"
) Детские считалочки
Дополнен 6 лет назад
Меня смущает перевод "тебе водить".
Дополнен 6 лет назад
"Вышел ёжик из тумана;
вынул ножик из кармана.буду резать ,буду бить все равно тебе водить "
Дополнен 6 лет назад
Пойдем в "Союзпечать"? "Гавно качать, и *опой делать замыкания?Ну, хорошо,пойдем.
Дополнен 6 лет назад
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 2
Хранитель Истины (399740)
Слабенький перевод, а последние две строчки и вовсе никуда. Вместо "swing" должно быть "pump" (swing это качаться, а не качать), и никакого артикля не нужно, просто: "to pump shit". Да нет, так плохо, что редактированию не поддаётся.
ЕЩЕ ОТВЕТЫ
Наставник (93277)
"To drive" вообще убило. Водить машину, что ли?

Первая, наверное, как-то так будет:

A hedgehog came out from fog, took a knife from his pocket:
I'll slaughter you, I'll beat you, anyway you have to lead.

Только у нас, вроде, месяц выходил, а не ёжик.
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ