Хранитель Истины (306753)

Вот всю жизнь не понимаю, как переводчики при переводе с английского разделяют, когда персонажам обращаться на "вы", а когда на "ты".

Получается волюнтаризм какой-то. Как хотят, так и делят.
Дополнен 9 лет назад
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 5
Верховный Наставник (129148)
Вам ответили- из контекста. Такую фразу -You black skinned dog! ( цитата!) никак не возможно перевести используя -ВЫ.
ЕЩЕ ОТВЕТЫ
из контекста. это не сложно.
Наставник (32639)
да и переводят от балды))))))))
Верховный Наставник (172332)
дурят нас безбожно.
Гроссмейстер (6816)
А я знаю, поэксперементировал в гугле-переводчике!
ЗЫ Ан нет, уже этим способом разница не выходит, раньше было отличие в артикле (или как там его) "an".
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ