Вот всю жизнь не понимаю, как переводчики при переводе с английского разделяют, когда персонажам обращаться на "вы", а когда на "ты".
Получается волюнтаризм какой-то. Как хотят, так и делят.
Дополнен 9 лет назад
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 5 |
ЕЩЕ ОТВЕТЫ |
из контекста. это не сложно.
А я знаю, поэксперементировал в гугле-переводчике!
ЗЫ Ан нет, уже этим способом разница не выходит, раньше было отличие в артикле (или как там его) "an".
ЗЫ Ан нет, уже этим способом разница не выходит, раньше было отличие в артикле (или как там его) "an".
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ |