Сиеста?




А сиеста ли это?
А что тогда?
Два слова времени суток?
Если вспомните еще и третье, то будет замечательно
Дополнен 2 года назад
В Испании такое чувство - что здесь каждый день рождаются святые, но после сиесты)- это второе слово
И третье слово - Такова жизнь. Расслабься!
Дополнен 2 года назад
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 2
Верховный Наставник (172712)
Испания. Фиеста, сиеста и манифесто!

1.Слово fiesta (праздник) в испанском языке употребляется и по отношению к государственным и религиозным праздникам, и массовым народным гуляниям, и просто вечеринкам в кругу друзей.
Все праздники Испании можно разделить на три категории – государственные, религиозные и народные.
Испанское законодательство устанавливает, что каждый регион Испании может иметь не более 14 праздничных выходных дней в году. 9 – это государственные праздники, минимум 2 праздника должны быть региональными.
И они во всю придумывают себе праздники,зачастую,очень интересные и забавные,такие,например,как Файяс — праздник огня или Томатина...
Часто, поводом для фиесты могут стать банальные, на наш взгляд, события – хорошая отметка в школе, новая прическа, нужное приобретение и тому подобное. Как говорится, только скажи…

https://gogospain.net/articles/siesta-i-fiesta-v-i...

2.Сиеста,это "адмиральский час" по испански.
Идет от от латинского hora sexta (буквально — «шестой час», то есть «полдень»: у римлян первый час дня наступал на рассвете). Это было время после полудня, когда делался перерыв в работе, чтобы отдохнуть и восполнить силы.
Испанская сиеста самая долгая в мире (от двух до трех часов!)
Сиесту и фиесту часто путают, считая, что это одно и то же.


http://trip-point.ru/2019/07/30/10-faktov-o-sieste...

3.Маньяна – или «спокойствие, только спокойствие». Еще одна культурная особенность, которая ярко отображает характер жителей Испанского Королевства. Маньяна переводится как «завтра». Никаких срочных доставок, никаких срочных ремонтов и так далее. Все завтра, а еще лучше – послезавтра.
Когда впервые оказываешься в Испании, понимаешь ответ местного жителя «маньяна» буквально — то есть завтра. И это главная ошибка! Ведь, произнося это слово, испанец может подразумевать вовсе не завтрашний день, а «потом», «когда-нибудь», а то и вовсе «никогда». Понять, что имел в виду собеседник в конкретный момент, практически невозможно. Причем употребляется это слово с неизвестным значением не только в дружеской беседе, но и на официальных переговорах и касаться может всего, чего угодно.
Ленивый ответ «маньяна» чаще всего означает нечто вроде «когда-нибудь, потом», и я уже не ожидаю скорого выполнения дела. Иногда кажется, что говорят они это только из вежливости, мол, надо же что-то сказать, как-то сориентировать человека. Совершенно не задумываясь о том, что для кого-то это слово будет означать буквально «на следующий день».

Слово-спутник «маньяна» — «транкила», что переводится как «расслабься, не переживай». И вот когда вы слышите это волшебное сочетание, можете сразу настроиться на то, что дело серьезно подзатянется.
В общем: «Такова жизнь. Расслабься!»

https://pub.wikireading.ru/81855
ЕЩЕ ОТВЕТЫ
сиеста это вроде когда спят))
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ