Советник (3860)

Сложности перевода...

При переводе Библии на некрые афроязыки, обнаружилось отсутствие в оных многих слов ... пришлось пользоваться тем, что есть.
-? И то и другое может упасть, но афровариант падает больнее, в большинстве случаев.
- книга пророка исайи
1гл
Дополнен 2 года назад
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ (1)
Верховный Наставник (172709)
Сразу сказал,что орех....

Si fuerint peccata vestra ut coccinum, quasi nix dealbabuntur; et, si fuerint rubra quasi vermiculus, velut lana erunt ( Если будут грехи ваши, как багряное, – как снег убелю; если будут красны, как пурпур, – как волну убелю).

Когда миссионеры переводили эту фразу из Ветхого Завета на язык одного из племен Экваториальной Африки они заменили известное всем европейцам, но не известное многим африканцам слово снег на то, что известно всем африканцам, но было неизвестно многим европейцам.

Мякоть кокосового ореха.

https://www.diagram.com.ua/viktorina/h/viktorina-h...
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ