Слава Фамилин намекнул о первых буддиских движухах и мине надуло в ум. А хто читал Алмазную сутру и пачиму ана сутра о совершенной мудрости, рассекающей [тьму невежества], как удар молнии?

Дополнен 5 лет назад
«Алмазная сутра»
«АЛМАЗНАЯ СУТРА», образное название «Ваджра-ччхедика Праджня-парамита сутры» (санскр. «Сутра о Совершенной мудрости, рассекающей [тьму невежества] как удар молнии»), сутра цикла «Праджня-парамиты», основополагающий текст буддизма махаяны, созданный во 2-3 вв.
В сутре описываются поведение, речь и образ мыслей «вступивших на стезю бодхисаттв», т. е. тех, кто всецело посвятил себя духовному совершенствованию, отказавшись из сострадания к другим существам от нирваны и достижения состояния будды.
Тем, кто только намеревается вступить на этот путь, сутра рекомендует накапливать добродетели (пунья), из которых наиболее ценные заучивание данного благовестия, медитация над ним и распространение знания о нем.
Сутра учит о достижении «безопорного» мышления, для чего следует мыслить, не прибегая к таким понятиям, как «независимая самость» (атман), «существо», «живая душа», «человеческая особь» (пудгала).
Рекомендуемый способ рассуждения бодхисаттвы можно выразить формулой: если есть А, то есть и не-А, поэтому А есть только в этом относительном смысле (напр., «то, о чем Будда проповедовал как о совершенстве мудрости, о том же Он поведал как о не-совершенстве, поэтому оно названо совершенством мудрости»).
Идеи «Алмазной сутры» истолковывались Нагарджуной и школой мадхьямика; первые систематические комментарии написаны в 4 в. йогачарами Асангой и Васубандху.
Сутра пользуется исключительным авторитетом; переведена практически на все языки «северного буддизма», сохранились даже хотанская (см. Хотан) и согдианская (см. Согд) ее рукописи. Существует 6 китайских переводов (один из них является первой в мире печатной книгой, датированной 868).
Литература:
Алмазная сутра Доржи джодва. На старокалмыцком, калмыцком и русском языках. Пер. с тибетского на старокалмыцкий Зая-пандитом, на калмыцкий А. В. Бадмаевым, с санскрита на русский В. П. Андросовым. Элиста, 1993.
В. П. Андросов
Ваджраччхедика Праджня-парамита сутра
(сутра о запредельной премудрости, отсекающей заблуждения алмазным скипетром)
Торчинов Е.А. Введение в буддологию.
Курс лекций. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2000. С.234-251
Ваджраччхедика Праджня-парамита сутра, более известная в Европе как «Алмазная сутра», является одной из наиболее знаменитых и почитаемых сутр махаянского буддизма. Наряду с «Сутрой сердца праджня-парамиты», она относится к кратким праджня-парамитским сутрам, представляющим собой изложение сути доктрины Запредельной Премудрости. Эта сутра появилась в Индии около III в. н. э., но не позднее середины IV в. и была переведена на китайский язык Кумарадживой на рубеже IV и V вв.
Основные идеи сутры можно резюмировать следующим образом:
1. Бессущностна не только личность, но и образующие ее (равно как и всю сферу опыта) элементарные психофизические состояния — дхармы. Более того, наличие представления о самосущей единичности, или элементе, является источником всех заблуждений и корнем сансарического существования. Именно из соответствующего представления вытекают и все прочие ложные идеи — о вечном «я», душе, субстанциальной личности и прочие.
2. Пребывание живых существ в сансаре иллюзорно. В действительности все живые существа являются Буддами и изначально пребывают в нирване. Только неведение порождает мираж сансарического существования. Эту истину постигает бодхисаттва, осознавая, что с точки зрения абсолютной истины, спасать некого и не от чего. И вместе с тем, руководствуясь этим знанием, он на уровне относительной истины стремится спасать эмпирически наличные живые существа. Для бодхисаттвы не существует представлений о «я», личности, душе и дхармах.
3. Будда не есть человеческое существо, пусть даже и совершенное в своей святости. Будда — синоним истинной реальности как она есть (бхутататхата), и глубоко заблуждается тот, кто думает опознать Будду по его физическим признакам.
4. Истинная реальность не может быть описана и обозначена. Она, в принципе, несемиотична и недоступна для языкового выражения. Все описываемое не есть реальность, и все реальное не может быть выражено в языке и представлении.
5. Истинная реальность постигается благодаря йогической интуиции, которая и есть праджня-парамита. Праджня-парамитские тексты предназначены для порождения в воспринимающем их человеке соответствующего состояния.
Следовательно, если учесть невыразимую природу реальности, праджня-парамитская сутра есть текст, отрицающий сам себя.
Настоящий перевод выполнен с китайской версии Кумарадживы. Этот текст отличается от критического санскритского текста, изданного английским буддологом Э. Конзе, и отражает более ранний этап формирования санскритского текста сутры. Для настоящего издания перевод заново сверен с текстом и исправлен.
* * *

«Алмазная сутра» в Монголии
В составе буддийской литературы на монгольском языке нет такого сочинения, которое по степени популярности и распространенности могло бы соперничать с «Ваджраччхедикой», известной в востоковедной литературе также под заглавием «Алмазная сутра». Эта сравнительно небольшая сутра, написанная в Индии около 300 г. н. э., содержит краткую редакцию учения о праджня-парамите, т. е. о пути спасения и достижения святости, изложенной в форме беседы Будды со своим учеником по имени Субхути.
В Тибете и Монголии переписка и чтение этой канонической сутры неизменно трактовались как в высшей степени благие и всеспасительные деяния. Неудивительно поэтому, что в коллекциях монгольских рукописей и ксилографов имеется ныне более 300 ксилографированных изданий и свыше 200 рукописей сутры, в которых представлены ойратский и четыре монгольских перевода сочинения, выполненные с тибетского языка. В деле популяризации «Алмазной сутры» немаловажную роль сыграл появившийся в Тибете сборник 15 рассказов, специально посвященный разъяснению пользы и спасительной силы этой сутры.
В XVII столетии сборник был переведен на монгольский язык. Позже появилась и его ойратская версия. В настоящее время известны две монгольские редакции 15 рассказов о пользе «Алмазной сутры». Обе они были изданы ксилографическим способом в бурятских дацанах. Здесь мы публикуем транслитерацию текста и перевод редакции сборника, напечатанной в 1871 г. в Эгитуевском дацане. В качестве источника выбрано ксилографированное издание, хранящееся в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения Российской Академии наук под шифром Н 215.
Ёндон Д., Сазыкин А.Г. Монгольская версия рассказов о пользе «Алмазной сутры» // Mongolica-IV. 90-летию со дня рождения Ц. Дамдинсурэна посвящается / Отв. ред. С.Г.Кляшторный, сост. И.В.Кульганек. СПб., 1998, 36-47.
http://mongolica.orientalstudies.ru/
* * *

«Алмазная сутра», Diamond Sutra
(Sanskrit: Vajracchedika-prajñāpāramitā-sūtra)
The Diamond Sutra, Sanskrit: Vajracchedika-prajñāpāramitā-sūtra, Chinese: pinyin: jīn gāng bōrě-bōluómìduō jīng or jīn gāng jīng, Japanese: kongou hannya haramita kyou or short kongyou kyou, Vietnamese Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh or Kim Cương Kinh, Tibetan (Wylie): ’Phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdoor, "The Sutra of the Perfection of Wisdom of the Diamond that Cuts Through Illusion," is a short Mahayana sutra of the Perfection of Wisdom genre, which teaches the practice of the avoidance of abiding in extremes of mental attachment. A copy of the Diamond Sutra, found sealed in a cave in China in the early 20th century, is the oldest known dated, printed book, with a printed date of 868.
http://en.wikipedia.org/wiki/Diamond_Sutra
Vajracchedikā nāma triśatikā prajñāpāramitā
Vajracchedika Prajnaparamita
Prajnaparamita see: Adhyardhasatika | Advayasatika | Astasahasrika | Kausika | Pancavimsatisahasrika | Saptasatika | Svalpaksara | Vajracchedika
http://www.sub.uni-goettingen.de/ebene_1/fiindolo/...
http://sanskritdocuments.org/TextsElsewhere.html
http://www.asianclassics.org/download/KangSkt.html
http://psylib.org.ua/books/paspb01/index.htm
http://east.philosophy.pu.ru/publications/rel_kit/...
Ваджра-ччхедика Праджня-парамита сутра
(Перевод с санскрита В. Андросова)
Алмазная сутра

или сутра о совершенной мудрости, рассекающей [тьму невежества], как удар молнии

Перевод с санскрита В. Андросова


1

Я слышал так, что однажды в Шравасти, в лесу Джеты, где некогда отдыхал Анатхапиндада, пребывал Благодатный совместно с большой общиной нищенствующих монахов, [числом] 12 с половиной сотен, и с очень многими великосущими просветленными существами (бодхисаттвами). Так вот, в первой половине дня, надев накидку и взяв чашу, Благодатный отправлялся в славный город Шравасти за подаянием для пропитания. После того как, совершив обход великого города Шравасти и собрав подаяние, Благодатный по возвращении вкусил его из чаши, он отложил ее и накидку, омыл ноги, уселся на прежнее место, скрестив их, распрямил тело и сосредоточился. Тогда многочисленные монахи стали подходить к Благодатному и, склоняя головы к его ногам, трижды обходили вокруг него и рассаживались в сторонке.
2

В то собрание и в то же время прибыл досточтимый Субхути и сел. Затем он поднялся, закинул край накидки на одно плечо, опустил правое колено на землю, смиренно склонил главу пред Благодатным и, сложив ладони, обратился к нему так: «Дивно, Благодатный, весьма дивно, о Благосущный (Сугата), что великосущим просветленным существам оказывал высочайшее содействие именно Истинносущий, Достойный [нирваны], Совершенно Просветлённый (татхагата, архат, самьяк-самбуддха). Дивно, о Благодатный, что великосущим бодхисаттвам преподнес высший дар именно Истинносущий, Достойный [нирваны], Совершенно Просветлённый. Как же должно вести себя ступившему на стезю просветленных существ сыну или дочери из хорошей семьи, что нужно делать, как научиться владеть мыслью?»
На то Благодатный отвечал досточтимому Субхути: «Верно, верно, о Субхути, это в точности так, как ты говоришь. Истинносущий оказывал высочайшее содействие великосущим бодхисаттвам. Теперь же, о Субхути, слушай усердно и запоминай правильно. Я поведаю тебе, как должно вести себя ступившему на стезю просветленных существ, что нужно делать, как научиться владеть мыслью».
«Да, [я внимаю], о Благодатный», — молвил досточтимый Субхути.
3

Ем
Дополнен 5 лет назад
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ (1)
Верховный Наставник (235954)
Хочешь прикол? )) Ищу Алмазную сутру и чего выдает )



ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ