Почему you getting close to me переводится как

ты становишься ближе ко мне?

Ведь to close - закрывать
getting - забирая
Дополнен 5 лет назад
вот отсюда взяла

Дополнен 5 лет назад
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 4
Наставник (93277)
Во-первых, не close, а closer. Это сравнительная степень прилагательного, в английском языке она обозначается окончанием er, во-вторых, "close" переводится не только как закрывать, но и как близко, близкий. To get переводится ещё как "становиться". В русском языке же тоже есть куча многозначных слов. Вы же не спрашиваете, например, почему про дождь говорят, что он идёт, у него же нет ног.
ЕЩЕ ОТВЕТЫ
Просветленный (586797)
Типа ты мне закрываешь всю панораму!)))
Наставник (35610)
Потому что все слова многозначны.
Наставник (57846)
you're getting closer to me = ты становишься ближе ко мне
Потому, что это правильно.
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ