Почему you getting close to me переводится как
ты становишься ближе ко мне?
Ведь to close - закрывать
Ведь to close - закрывать
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 4 |
Во-первых, не close, а closer. Это сравнительная степень прилагательного, в английском языке она обозначается окончанием er, во-вторых, "close" переводится не только как закрывать, но и как близко, близкий. To get переводится ещё как "становиться". В русском языке же тоже есть куча многозначных слов. Вы же не спрашиваете, например, почему про дождь говорят, что он идёт, у него же нет ног.
ЕЩЕ ОТВЕТЫ |
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ |