Наставник (93277)

Откуда пошло выражение "Простите мне мой французский"?

Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 5
Ну...там история долгая:))
Извиняюсь за свой французский (варианты: извиняюсь за мой французский, прошу прощения за мой французский, извините за плохой французский, извините за ужасный французский либо просто извиняюсь за французский) — оборот, употребляемый сразу после применения нелитературных выражений. Часто служит средством несколько смягчить ощущения собеседника от предыдущей фразы говорившего, особенно если матерное выражение было употреблено сгоряча. В связи с последним обстоятельством довольно часто употребляется в беседах в аське и в чатах.
Является дословным переводом английского выражения «pardon my French» (вариант: excuse my French), собственно, то же самое и обозначающего.
Норманны, которые завоевали Британию в 1066 году, по своему собственному убеждению, говорили по-французски. (То, что французский язык появился на базе парижского диалекта северофранцузского языка ойль лет двести спустя, никого не ...ээээ...дальше матерное:))).) По мнению же французов-южан, говоривших и говорящих поныне на романском языке немножко другой группы — окситанском, они говорили на гнусном норманнском наречии, дикой помеси языка ойль и старонорвежского. Английские туземцы, между тем, говорили на англо-саксонском. Новая норманнская власть, знамо дело, считала английский языком быдла и говорить на нём полагала зазорным. В английском языке, рождённом из смешения староанглийского и норманско-французского, разделение сохранилось. Таким образом, фразой «pardon my french» (извините мой французский) говорящий просит прощение за употребление, скажем, вульгарного староанглийского слова «fuck», поскольку французского аналога (foutre) не разумеет.
Совершенно аналогично, в конце XVIII-XIX века русские дворяне учились французскому у франкоязычных гувернёров, которые обучали будущий цвет русской нации высокому языку и, конечно, не учили французским ругательствам. Именно поэтому следом за руганью шло «простите мой французский», поскольку фраза могла быть неправильно построенной или вообще с не совсем французскими словами — в середине чистой французской речи. Так-то!
ИСТОЧНИК: из Луркмора:) Но на мой лингвистический взгляд - наиболее правоподобное оъяснение
http://lurkmore.to/Извините_мой_французский
ЕЩЕ ОТВЕТЫ
Верховный Наставник (213906)
Эта фраза из фильма «Дрожь Земли».
Звучала как «Прошу прощения за мой французский».
Это, например, когда говорят: "Господа, жё не манж па сис жур", а то так жрать хочется, что аж забыл свой французский.
Т.е., когда надо за вежливостью скрыть сильные эмоции, выражаемые сильными выражениями, чтобы не забанили невзначай.
Также, например, в фильме "Дрожь земли" говорили: "excuse my French", потому что там под землёй водилась такая неведомая х-ня, что без мата её и не выговоришь.
Магистр (2460)
Не слышал... Надо запомнить и вернуть где-нить: "Простите мне мой французский, а не пошли бы вы..." )))
Наставник (49694)
это у англичан есть такое выражение- excuse my french извините мой французский -у них и содрали Примерно как наше "извиняюсь за выражение" по смыслу
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ