У меня тоже есть любимая песня еврейская! про Родину, между прочим!!!
Дополнен 9 лет назад
Прошу не обращать внимание на название песни, потому что я не нашла с нормальным названием, а это название какие=-то уроды написали.
Дополнен 9 лет назад
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 9 |
ЕЩЕ ОТВЕТЫ |
не, не...а моя че плохая? ну-0ка быстро спляшем!
А у меня любимая - https://www.youtube.com/watch?v=nANMTH3rzH4
Арабский музыкальный коллектив «Ферас» поет патриотическую песню «Родина моя» («Baladi»). Автор текста — Ибрагим Тукан. Автор музыки — ливанский композитор Вадих Эль-Сафи. На арабском языке произносится как «балади» или «белади», но на иорданском или ливанском диалекте эта фраза звучит как «б - яди».
Йа бла?ди джаввек ха?ди
Ма ах?ла?ки йа бла?ди
Хла?лек мал?аб ли-н-наджма?т
Фиики бйетганна л-х?а?ди
Бла?ди бла?ди йа бла?ди, бла?ди бла?ди бла?ди.
На великий и могучий песню перевели московские диджеи Dzhem и Escape.
"Правильный" перевод :
О моя родина, твой климат мягок
До чего ты прекрасна, о моя родина
На твоём полумесяце играют звёзды
Тебя воспевает погонщик
Родина моя, о моя родина! Родина моя, о моя родина!
Пояснение:
В арабском языке при указании принадлежности существительных используются различные суффиксы, а не притяжательные местоимения, как в русском языке. Например, (как и в иврите) суффикс «и» указывает на принадлежность к первому лицу. Так, слово «balad» переводится как «страна», а «bal?d?» — «моя страна» (или «моя родина»), где суффикс «-i» указывает на принадлежность к первому лицу единственного числа.
Йа бла?ди джаввек ха?ди
Ма ах?ла?ки йа бла?ди
Хла?лек мал?аб ли-н-наджма?т
Фиики бйетганна л-х?а?ди
Бла?ди бла?ди йа бла?ди, бла?ди бла?ди бла?ди.
На великий и могучий песню перевели московские диджеи Dzhem и Escape.
"Правильный" перевод :
О моя родина, твой климат мягок
До чего ты прекрасна, о моя родина
На твоём полумесяце играют звёзды
Тебя воспевает погонщик
Родина моя, о моя родина! Родина моя, о моя родина!
Пояснение:
В арабском языке при указании принадлежности существительных используются различные суффиксы, а не притяжательные местоимения, как в русском языке. Например, (как и в иврите) суффикс «и» указывает на принадлежность к первому лицу. Так, слово «balad» переводится как «страна», а «bal?d?» — «моя страна» (или «моя родина»), где суффикс «-i» указывает на принадлежность к первому лицу единственного числа.
Очередная "Семь сорок"?... А Брамса не напоешь?...
1. "У кого сердце наполнено страстями, у того ими же и язык приводится в движение. Если станет говорить и о духовном, то будет рассуждать под влиянием страсти. Мудрый замечает такого человека при первой встречи, и чистый обоняет его зловоние." Прп. Исаак Сирин.
2. "Неведение Бог - от бесчувствия и безумия твоей души." Прп. Антоний Великий.
3. "Бог гордым противится..." Пртч. 3:34.
Пресвятая Богородица, спаси нас!
1. "У кого сердце наполнено страстями, у того ими же и язык приводится в движение. Если станет говорить и о духовном, то будет рассуждать под влиянием страсти. Мудрый замечает такого человека при первой встречи, и чистый обоняет его зловоние." Прп. Исаак Сирин.
2. "Неведение Бог - от бесчувствия и безумия твоей души." Прп. Антоний Великий.
3. "Бог гордым противится..." Пртч. 3:34.
Пресвятая Богородица, спаси нас!
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ |