Мудрец (16334)

О чем поют? (Муз-ГиС-ребкус)









Ребус разгадайте,
Песни запевайте!

Дополнен 9 лет назад
[/Две эти песни из разных стран.
Хотя бы один куплет из одной из них знают наизусть почти все,
а во второй призывают улыбнуться представительниц прекрасного пола.

Историю, связанную с ними расскажите.
По одному куплетику из каждой приведите.
Ну, и , конечно, для сравнения обе мелодии дайте послушать.

Всем доброго вечера!



Дополнен 9 лет назад
Получен очень интересный, хотя и не тот, который имелся в виду, ответ на вопрос.
Ритм и то, что одна мелодия взята за основу другой определено абсолютно верно.
Но возраст исполнителей одной из них далёк до призывного)))
Осталось внимательно рассмотреть две первые картинки и дать правильный ответ. Удачи!
Дополнен 9 лет назад
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 2
Верховный Наставник (140568)






«Взвейтесь кострами, синие ночи» — советская пионерская песня, написанная в 1922 году. Автор слов — поэт Александр Алексеевич Жаров, автор музыки — пианист Сергей Фёдорович Кайдан-Дешкин.

По воспоминаниям Жарова, в мае 1922 года на одном из совещаний в Центральном комитете комсомола присутствовала жена Ленина Надежда Крупская, которая предложила идею создания пионерской песни. Жарову было поручено в двухнедельный срок написать песню. Дмитрий Фурманов, к которому Жаров обратился за советом, предложил написать текст на основе какой-либо известной песни. В Большом театре на представлении оперы «Фауст» Жаров услышал «Марш солдат» композитора Шарля Гуно, который был взят за основу. Комсомолец Сергей Дешкин, которому поручили обработать марш, придал музыке другой характер и приспособил её для пионерского горна. В оригинальном варианте используется слово «эра»: не «время светлых годов», а «эра светлых годов».
P.S. Ах, да, а вот и "Марш солдат"



Башни, зубцами
Нам покоритесь!
Гордые девы,
Нам улыбнитесь!

ИСТОЧНИК: СУПЕР вопрос!!!)
ЕЩЕ ОТВЕТЫ
Мудрец (15457)
Версия :

Марш "Прощание славянки" (автор Васи́лий Ива́нович Ага́пкин )



Могила автора на Ваганьковском кладбище в Москве под мраморным обелиском, на котором высечены начальные нотные строки его бессмертного марша.









Перу Василия Ивановича Агапкина принадлежит много талантливых произведений. Среди них такие известные вальсы, как "Волшебный сон", "Голубая ночь", "Любовь музыканта", "Сиротка", "Стон Варшавы", "На берегу Черного моря", полька "Веселый отдых", "Встречный марш для кавалерии", "Монгольский марш". Музыка Агапкина записана на пластинки, ноты лучших произведений неоднократно переиздавались. Марш "Прощание славянки" звучит в художественных и документальных фильмах: "Летят журавли", "Белорусский вокзал", "Красная площадь", "Великая Отечественная"... и еще во многих и многих.
Иностранный вариант -
Rozszumiały się brzozy placzące ( Расшумелись плачущие березы , автор Роман Шлензак )





Первоначально марш был создан для военного духового оркестра и исполнялся без слов. Позднее появилось множество текстов. Еще в начале Первой мировой войны (в 1914-1915 годы) на основе мелодии марша была написана песня студентов-добровольцев "Вспоили вы нас и вскормили". А также один из первых текстов - "По неровным дорогам Галиции"1. В годы Гражданской войны марш "Прощание славянки" был популярен в Белой армии. Исполнялся он с текстом "Вспоили вы нас и вскормили"2, а также в другом, но похожем варианте, Сибирской Народной армии3. Именно потому,что марш был популярен в среде белогвардейцев, он долгое время был запрещен в СССР.

В 1937 году на эту музыку была написана польская солдатская песенка "Расшумелись плачущие березы" (автор слов Роман Шлензак), которая около 1943 года, после изменений в тексте, сделанных неизвестным автором, стала популярнейшей партизанской песней польского Сопротивления "Расшумелись плакучие ивы" о том, как девушка прощается с уходящими в лес партизанами.

Существует легенда о том, что будто бы на параде 7 ноября 1941 года исполнялся марш "Прощание славянки". Но этого не было, в архивах хранится точный список всех исполнявшихся тогда произведений. Да этого и не могло быть - ведь марш "Прощание славянки" был запрещен. И только после выхода на экраны знаменитого фильма "Летят журавли" этот марш был реабилитирован. Но это уже 1957 год.


Тексты
ПО НЕРОВНЫМ ДОРОГАМ ГАЛИЦИИ...
(1914-1915годы, Первая мировая война
)


По неровным дорогам Галиции,
Поднимая июльскую пыль,
Эскадроны идут вереницею,
Приминая дорожный ковыль.

Прощай, Россия-мать!
Уходим завтра в бой.
Идем мы защищать
Твои границы и покой!

Раскаленные жерла, фонтаны огня,
В наступленье идет эскадрон.
По траншеям, позициям, вражьим тылам
Раздается наш сабельный звон.

Слова АЛЕКСАНДРА ГАЛИЧА
Снова даль предо мной неоглядная,
Ширь степная и неба лазурь.
Не грусти ж ты, моя ненаглядная,
И бровей своих темных не хмурь!

Припев:
Вперед, за взводом взвод,
Труба боевая зовет!
Пришел из Ставки
Приказ к отправке -
И, значит, нам пора в поход!

В утро дымное, в сумерки ранние,
Под смешки и под пушечный бах
Уходили мы в бой и в изгнание
С этим маршем на пыльных губах.

Не грустите ж о нас, наши милые,
Там, далеко, в родимом краю!
Мы все те же - домашние, мирные,
Хоть шагаем в солдатском строю.


Песня на мелодию русского марша Василия Агапкина (1884-1964) "Прощание славянки", написанного в 1912 году. Первоначальный вариант - "Rozszumiały się brzozy placzące" ("Расшумелись плачущие березы") - сложил в 1937 году школьный учитель музыки Роман Шлензак (1909-1968):

Rozszumiały się wierzby placzące
(Расшумелись плакучие ивы)

muz. wg. Аgapkina, sł. R. Ślęzak

Rozszumiały się wierzby płaczące,
Rozpłakała się dziewczyna w głos,
Od łez oczy podniosła błyszczące
Na żołnierski, na twardy życia los.

Nie szumcie, wierzby, nam,
Z żalu, co serce rwie,
Nie płacz, dziewczyno ma,
Bo w partyzantce nie jest źle.
Do tańca grają nam
Granaty, wisów szczęk,
Śmierć kosi niby łan,
Lecz my nie wiemy, co to lęk.

Błoto, deszcz czy słoneczna spiekota,
Wszędzie słychać miarowy, równy krok,
To maszeruje leśna piechota,
Śmech na ustach, swobody twardy wzrok.

Nie szumcie, wierzby....

I choć droga się nasza nie kończy,
Choć nie wiemy, gdzie wędrówki kres,
Ale pewni jesteśmy zwycięstwa,
Bo przelano już tyle krwi i łez.

Nie szumcie, wierzby...


Расшумелись плакучие ивы

Расшумелись плакучие ивы,
Расплакалась девушка в голос,
От слез очи подняла блестящие,
На солдатскую, на суровую жизни судьбу.

ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ