Просветленный (723363)

Нормальная будет футболка с такой (+++) надписью ? Для распространения за рубежами Родины.

"Sanctions ? Putin' down with the apparatus."

В переводе - "Санкции ? Да положить на них с прибором.""
Для недоумков - я не фанат Путина как такового.

Мне тема нравицца.
Дополнен 9 лет назад
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 18
Наставник (39665)
Я думаю скоро на всех курортах страны они появятся .
ЕЩЕ ОТВЕТЫ
Наставник (98838)
Без символического подтверждения не пойдёть
Заграница с плоским мышлением, надо чтобы прибор на первом плане был
пришли мне такую
Верховный Наставник (144270)
Пойдет. Думаю что нарасхват пойдет!
Многие забугорники отлично понимают что происходит- но у них демократия а не вседозволенность- не дают таким слова сказать...
Верховный Наставник (146022)
Мне можно таких парочку?)
Мудрец (13325)
Сдается мне, они это переведут как опустился или погрузился с аппаратом.
перевод наивный- эту идиому по-другому переводить нужно.
стрёмная.выражение"положить с прибором"-тока русские и понимают(так что если в ближнем зарубежье, пиши уже на русском и не парься)
"Санкции ? Да положить на них с прибором(Для недоумков - я не фанат Путина как такового)." вот так лепо))
Deo
Мудрец (15461)
Не поймут они перводчик гугла, подумают вы им аппараты предлагаете в обмен на санкции
Лучше:"Sanctions=massage prostate for the USA".
Верховный Наставник (213832)
санктион ?...мазафака ваш санктион !
Гроссмейстер (8279)
мне нравится))
.
Мудрец (16257)
Верховный Наставник (164086)
я против такого, ибо итак мы уже положили--подтверждения не требуеца
Чего-то не понял, а куда Путин' из перевода делся? И что значит идущее за ним "даун"??
Фанат, не фанат, а слова поаккуратнее выбирать надо...
Верховный Наставник (236527)
Мне такую, пожалуйста.))) Желательно со стразиками.)))
Мудрец (10739)
сегодня была на Вернисаже
там тема санкций на футболках отыгранна отменно))

особенно понравилась с поединком Путина и Обамы
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ