Лет 15 назад в русский обиход перекочевало английское слово "жара", так часто добавляемое американцами во все названия фильмов. А как это слово было бы правильнее перевести на русский, чтобы донести его истинный смысл?
Лет 15 назад в русский обиход перекочевало английское слово "жара", так часто добавляемое американцами во все названия фильмов. А как это слово было бы правильнее перевести на русский, чтобы донести его истинный смысл?
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ (1) |
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ |