Как вы определяете где в Библии прямое значение фразы,а где переносное?Например "Не убий"?

«И он сказал им: так говорит Господь Бог Израилев: возложите каждый свой меч на бедро свое, пройдите по стану от ворот до ворот и обратно, и УБИВАЙТЕ каждый брата своего, каждый друга своего, каждый БЛИЖНЕГО СВОЕГО». (Исход 32:27)
Дополнен 4 недели назад
Регистрируйтесь, делитесь ссылками в соцсетях, получайте на WMZ кошелек 20 % с каждого денежного зачисления пользователей, пришедших на проект по Вашей ссылке. Подробнее
После регистрации Вы также сможете получать до 120 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ОТВЕТЫ
Есть ЗАПОВЕДЬ для всех, а есть конкретное указание конкретному народу или человеку для конкретной ситуации.
Наставник (63472)
Не убий - это только для особых случаев, когда библейский Бог не говорит с тобой.
А когда говорит, то убивай не раздумывая!
Мудрец (13232)
В Писании сказано что есть "время убивать и есть время врачевать, есть время войне, а есть время миру." Те отношения Бога с древними израильтянами не касаются напрямую на отношения Бога и христиан в современности. Иисус, воскреснув, сказал: " Мир вам!" (Лк.24:36)
Хранитель Истины (418647)
В нормальном переводе ветхого завета убивать надо врага , ради защиты семьи .в остальном возможны варианты .
VIP
Хранитель Истины (273749)
Нужно читать в оригинале. добуквенно.
Хранитель Истины (315200)
Все буквально надо понимать ,где образ там про этот сказано.
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ