Верховный Наставник (205542)

Как вы относитесь к альтернативным переводам на русский язык классики зарубежной литературы?+

Например.

Благодаря этой "опции" я открыл для себя Петрушевскую и невероятной силы повесть «Время ночь», обратил внимание на необычайную реалистичность феномена бабьей ямы, когда женщины живут поколениями друг с другом, мужья либо умирают, либо уходят. Почти у всех моих старших родственников такая ситуация бабьих ям. Чем вы можете объяснить этот страшный феномен, слабостью мужчин или неадекватным поведением женщин? А вы сталкивались с таким? в смысле какой язык учили в советской школе, английский, французский или немецкий или какой? я казахский и английский, а потом немного фарси

Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 3
Хранитель Истины (305464)
Теперь Учи Русский.
ЕЩЕ ОТВЕТЫ
Верховный Наставник (140235)
Надо почитать сначала.

Во! Нашёл в аудиоварианте.
Хранитель Истины (345422)
Любой перевод какого либо произведения теряет много самобытного стиля его автора..
Заметил что переводил казахского классика Абая, очень замечательный писатель Юрий Казаков.
Хотя сомневаюсь, что он знает казахский язык и является почитателем классика.
Просто заказчику перевода понравился стиль этого писателя...
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ