Третья глава Торы начинается со слов - ‘лех леха’ (+)
Это можно перевести двумя способами:
1) в классическом иврите это художественный приём - ‘идя иди’
2) второе слово - предлог (к) ‘ль’ в местоименной форме
Ли - ко мне, леха - к тебе (м.р.), лах - к тебе (ж.р.) и тд
То есть ‘иди к себе’
Так как же переводить правильно?
Или правильно - не переводить?
1) в классическом иврите это художественный приём - ‘идя иди’
2) второе слово - предлог (к) ‘ль’ в местоименной форме
Ли - ко мне, леха - к тебе (м.р.), лах - к тебе (ж.р.) и тд
То есть ‘иди к себе’
Так как же переводить правильно?
Или правильно - не переводить?
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 8 |
ЕЩЕ ОТВЕТЫ |
Это не третья глава в традиционном смысле, а двенадцатая. Третья в том смысле, что этот текст читается в синагогах в третью неделю года.
Переводить не надо - всё давно переведено
Переводятся эти слова просто: ИДИ! Так Б-г обращается к Авраму, призывая его подняться из земли предков и отправиться туда, куда укажет Он, Господь.
Переводить не надо - всё давно переведено
Переводятся эти слова просто: ИДИ! Так Б-г обращается к Авраму, призывая его подняться из земли предков и отправиться туда, куда укажет Он, Господь.
Детка! Третья глава Торы, какой Книги?... Их пять Книг: Брейшит, Шмот, Ваикра, Бемибдар и Дарим.
Сам-то, понял, чё спросил?)))
Пресвятая Богородица, спаси нас!
Сам-то, понял, чё спросил?)))
Пресвятая Богородица, спаси нас!
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ |