Почему в нашем переводе написано что Елисей проклял детей если слова оригинала больше указывают что это были юноши?
И пошел он оттуда в Вефиль. Когда он шел дорогою, малые дети вышли из города и насмехались над ним и говорили ему: иди , плешивый! иди , плешивый!
נער —
1. мальчик, отрок;
2. юноша, молодой человек;
3. слуга, раб.
Он оглянулся и увидел их и проклял их именем Господним. И вышли две медведицы из леса и растерзали из них сорок два ребенка.
ילד —
1. мальчик, юноша, отрок, дитя, младенец, ребёнок;
2. детёныш.
נער —
1. мальчик, отрок;
2. юноша, молодой человек;
3. слуга, раб.
Он оглянулся и увидел их и проклял их именем Господним. И вышли две медведицы из леса и растерзали из них сорок два ребенка.
ילד —
1. мальчик, юноша, отрок, дитя, младенец, ребёнок;
2. детёныш.
Дополнен 4 года назад
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 5 |
Они были не дети, а наглые подростки.
Подробный разбор здесь:
https://www.youtube.com/watch?v=07tHWM5XXV0&t=1s ПОДРОБНО об растерзании 42 подростков
Подробный разбор здесь:
https://www.youtube.com/watch?v=07tHWM5XXV0&t=1s ПОДРОБНО об растерзании 42 подростков
ЕЩЕ ОТВЕТЫ |
Кому нужна эта еврейцкая история? Свою учи!
"Хрен редьки не слаще".
Правильно!
Юношей нужно убивать!
Юношей нужно убивать!
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ |