Хранитель Истины (427236)

Почему в нашем переводе написано что Елисей проклял детей если слова оригинала больше указывают что это были юноши?

И пошел он оттуда в Вефиль. Когда он шел дорогою, малые дети вышли из города и насмехались над ним и говорили ему: иди , плешивый! иди , плешивый!
נער —
1. мальчик, отрок;
2. юноша, молодой человек;
3. слуга, раб.

Он оглянулся и увидел их и проклял их именем Господним. И вышли две медведицы из леса и растерзали из них сорок два ребенка.
ילד —
1. мальчик, юноша, отрок, дитя, младенец, ребёнок;
2. детёныш.
Дополнен 4 года назад
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 5
Мудрец (23306)
Они были не дети, а наглые подростки.

Подробный разбор здесь:

https://www.youtube.com/watch?v=07tHWM5XXV0&t=1s ПОДРОБНО об растерзании 42 подростков
ЕЩЕ ОТВЕТЫ
Верховный Наставник (191141)
Кому нужна эта еврейцкая история? Свою учи!
Верховный Наставник (205210)
"Хрен редьки не слаще".
Правильно!
Юношей нужно убивать!
Наставник (43623)
Наверно, сии претензии к переводчикам.)
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ