Советник (2899)

Зацените работу

Оригинал(автор - не важно)
Все мысли о тебе, сознание в агонии
И сердце как кордан,молотит от тоски
Ты далеко,и стук тебе не слышен
Так хоть услышь мой страстный крик души.
Мне бы хватило одного прикосновенья,
Твой нежный взгляд бы снял печать тоски
Но наступило время невезенья
Ты далеко,и рядом нет твоей руки

Мой перевод на русский, по А Иванову(знаменитый сатирик)

кардан мой тверд, вращенье его быстро
и сердце так молотит от тоски,
что не могу агонизировать я быстро,
а без тебя - оргазма не достичь.
Так поскорей услышь ты голос крови,
и горла крик, и страстный рев души,
уж чресла все мои давно в агонии,
твой нежный взгляд он мигом все решит.
но не везет к тебя меня никакой транспорт,
вот это невезенье, как судьба.
эх, заведу на пашне я свой трактор
и пропашу еще я ... два стиха.
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ (1)
Неплохая пародия...
Но. Хоть и знаю. что критиковать легче, но - немного критики:
Я бы заменил "голос крови" - это как-то в общей картине "механизации" не очень по-моему... На что-нибудь типа "солярки запах"...
И еще. в конце пародии...
Совершенно не обыгрывается тема "рядом нет твоей руки" - а было бы выигрышно на этом сыграть :-))) Типа - "раз нет твоей руки - попробую своею"... Ну типа того...
Но это мой взгляд как критичного читателя...
Успехов в дальнейших пародиях!!!
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ