Как перевести на английский язык название города Новокузнецк?
Знаю, что собственные географические названия не переводятся. Но часто слышу, как тот же город New Orlean на телевидении и в СМИ называют Новым Орлеаном. Может, я тогда что-то недопонимаю. (`L`)
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
13 ОТВЕТОВ |
Вообще, "кузнец" на английском - smith. New Orlean так переводят потому, что эта фраза дословно переводится именно как "новый орлеан". Если бы город назывался, скажем, "Новый Кузнец", то на английский его вполне можно было бы перевести "New Smith", поскольку фраза "Новый Кузнец" дословно переводится именно так.
в английском нет таких продолженных слов как на русском - кузнецк. Кузница и кузнец, они в любом обороте речи, остаются в именительном падеже.
само обоснование слова кузнецк на русском подразумевает принадлежность к кузнечному делу. Эти неологизмы образованы в русском лексиконе в 20-х годах когда пролетариат взявший власть, необученый и безграмотный ставил свое Я выше барских умностей.
Тогда же родились такие имена - Дасзраперма, Вилен, Домна, Индустриализация....кароче - футуризм пер во всю силу...
само обоснование слова кузнецк на русском подразумевает принадлежность к кузнечному делу. Эти неологизмы образованы в русском лексиконе в 20-х годах когда пролетариат взявший власть, необученый и безграмотный ставил свое Я выше барских умностей.
Тогда же родились такие имена - Дасзраперма, Вилен, Домна, Индустриализация....кароче - футуризм пер во всю силу...
ass of Russia....
Однако NY никто не называет "новым йорком"..)))
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ |