Какие ещё фразы кроме (внутри напишу), могут наглухо порушить мозг иностранцу?)) Мне сильно надА))

НУ, к примеру: "Одень на хуй шапку, а то уши замёрзнут"))

Мы-то - русские, понимаем, что в данном случае "на хуй" - это так, для связки слов)) А чел, который переводит это дословно, как правило пребывает вахуе)))

Ой... чёт я... кароче, отвечайте)))))))))))
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 10
какая в жо пу разница, не?
за каким куем мы сюда припёрлись
фу, как тебе не стыдно, ты же девушка!
привет, сис)
ЕЩЕ ОТВЕТЫ
Хранитель Истины (408558)
за л упой красной солнце встало
бычки дымятся по углам
Онегин встал,раскрыл ипало
и вмазал вотки 200 грамм
Верховный Наставник (180670)
Ну ты..не так сразу, начни со "Старый Новый Год"!
интеллигенты видимо попадаются
иносранцы шпарят похлеще русских
для связки слов особенно
Верховный Наставник (161079)
русские поговорки, "дошел до ручки", "рак на горе свистнул", "рыльце в пушку".......
ДА НЕТ НАВЕРНОЕ. Это фраза даже наших маленьких детей ставят в тупик ,не то что иностранцев.Моему 6лет и когда я ему так ответила на вопрос буду ли я ужинать. Он подумал что ужинать я буду не полностью т.е картофан с каклетой я не буду а кефир выпью.
как же я обожаю такие вопросы люси
чтобы с матом
чтобы смешно...
жму твою потную ручонку и лыблюсь ))

Вспомнила, знакомая рассказывала как она иностранцу пыталась перевесть фразу "Я в душе не ипу как мы сюда попали"
Наставник (97797)
руки не доходят посмотреть
Верховный Наставник (154052)
Классика жанра "Да нет наверно")
А мат можно в любое предложение вставить как связку, и получится бред с дословным переводом.
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ