Почему человек лучше понимает печатный текст,чем разговорный иностранный язык?
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 4 |
Наверно, в основном, потому, что при говорении получается единый фонетический ряд, который на слух трудно разделить на отдельные слова, чтобы сопоставить их со своим словарным запасом и понять их значение.
Когда я учила французский, то хорошо прочувствовала эту проблему "перевода с устного на письменный". У французов получается особенно слитно, и для удобства говорения могут смещаться даже ударения в словах, что дополнительно запутывает иноязычного слушателя.
В то же время, действительно, многое зависит от того, чаще встречаешься с языком в виде произносимого или печатного текста. Поэтому возможна и обратная ситуация.
Например, я, будучи русскоязычной, но живя в Украине, привыкла легко воспринимать украинский язык на слух - речь дикторов и участников теле- и радиопередач, фильмы в украинском переводе. Проблем с этим нет, и даже бывает потом трудно вспомнить, на каком языке шло кино. А читаю-то, как правило, на русском; и недавно ловила себя на том, что, читая украинский текст, мысленно его озвучиваю, произношу, то есть фактически воспринимаю "услышанное", а не прочитанное глазами.
Спасибо за интересный вопрос. :)
Когда я учила французский, то хорошо прочувствовала эту проблему "перевода с устного на письменный". У французов получается особенно слитно, и для удобства говорения могут смещаться даже ударения в словах, что дополнительно запутывает иноязычного слушателя.
В то же время, действительно, многое зависит от того, чаще встречаешься с языком в виде произносимого или печатного текста. Поэтому возможна и обратная ситуация.
Например, я, будучи русскоязычной, но живя в Украине, привыкла легко воспринимать украинский язык на слух - речь дикторов и участников теле- и радиопередач, фильмы в украинском переводе. Проблем с этим нет, и даже бывает потом трудно вспомнить, на каком языке шло кино. А читаю-то, как правило, на русском; и недавно ловила себя на том, что, читая украинский текст, мысленно его озвучиваю, произношу, то есть фактически воспринимаю "услышанное", а не прочитанное глазами.
Спасибо за интересный вопрос. :)
ЕЩЕ ОТВЕТЫ |
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ |