Почему греки друг к другу дро черами обращаются? Малаками.

Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ (1)
Приветствую!
Слово малакия - библейский термин из Нового Завета... И там оно употребляется в смысле "онанист". но с современного греческого языка слово малакас переводится как мягкий, эластичный, слабохарактерный и т.д. Но также часто его употребляют и в старинном смысле - Малакас - онанист, но чаще просто дурак.
Ну для примера...
Как иногда здороваются два грузина? "А! Привет биджо!" А ведь слово "биджо" тоже имеет подобный перевод... Но ближе скажем так - "мальчик", "девственник" и т.д. И если это говорят друг-другу два незнакомых грузина - то может закончится большой дракой...
А если два хорошо знакомых - то просто посмеются и пойдут вина попить литров по пять...
Тоже самое и в Греции... Там это обращение к давнему, хорошему другу... Типа - "Привет, Бродяга"
Мы же не обижаемся, что нас по сути Бомжом обозвали?
Можно привести множество других примеров... Но не буду - можешь попытаться вспомнить и сам...
Просто слово "малака" - со временем утратило первоначальный смысл... Стало употребляться в шутку...
Как пример, могу привести пример - наоборот...
В книгах 19 века, в описании древних русских обычаев, в разделе свадьба есть такое : Когда приходят за невестой, то её спрашивают "Как ты будешь к мужу относиться?" И она отвечает "Любить буду, дрочить буду" Смешно? А в старорусском языке это слово имело значение "ласкать, холить, лелеять"... И конечно, сейчас вся страна упала бы со смеха, если бы какая-нибудь звезда ответила на вопрос "Какие чувства Вы испытываете к своему ребенку?" прозвучало бы "Люблю его, это моя радость в жизни! Целыми днями дрочу"
Вот так вот...
Посмеялся? А ведь я - серьезно!
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ